Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Тогда Иов ответил Софару:
  • Job’s Fourth Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • "Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
  • “You people really know everything, don’t you?
    And when you die, wisdom will die with you!
  • Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
  • Well, I know a few things myself —
    and you’re no better than I am.
    Who doesn’t know these things you’ve been saying?
  • Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
  • Yet my friends laugh at me,
    for I call on God and expect an answer.
    I am a just and blameless man,
    yet they laugh at me.
  • Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
  • People who are at ease mock those in trouble.
    They give a push to people who are stumbling.
  • Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
  • But robbers are left in peace,
    and those who provoke God live in safety —
    though God keeps them in his power.a
  • Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
  • “Just ask the animals, and they will teach you.
    Ask the birds of the sky, and they will tell you.
  • Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
  • Speak to the earth, and it will instruct you.
    Let the fish in the sea speak to you.
  • Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
  • For they all know
    that my disasterb has come from the hand of the LORD.
  • Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
  • For the life of every living thing is in his hand,
    and the breath of every human being.
  • Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
  • The ear tests the words it hears
    just as the mouth distinguishes between foods.
  • Все старики мудры — приносит разум долголетье.
  • Wisdom belongs to the aged,
    and understanding to the old.
  • Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
  • “But true wisdom and power are found in God;
    counsel and understanding are his.
  • Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
  • What he destroys cannot be rebuilt.
    When he puts someone in prison, there is no escape.
  • И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
  • If he holds back the rain, the earth becomes a desert.
    If he releases the waters, they flood the earth.
  • Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
  • Yes, strength and wisdom are his;
    deceivers and deceived are both in his power.
  • Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
  • He leads counselors away, stripped of good judgment;
    wise judges become fools.
  • Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
  • He removes the royal robe of kings.
    They are led away with ropes around their waist.
  • Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
  • He leads priests away, stripped of status;
    he overthrows those with long years in power.
  • Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
  • He silences the trusted adviser
    and removes the insight of the elders.
  • Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
  • He pours disgrace upon princes
    and disarms the strong.
  • Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
  • “He uncovers mysteries hidden in darkness;
    he brings light to the deepest gloom.
  • Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
  • He builds up nations, and he destroys them.
    He expands nations, and he abandons them.
  • Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
  • He strips kings of understanding
    and leaves them wandering in a pathless wasteland.
  • Они как люди, что идут во тьме на ощупь. они как пьяные, не знают, что творят".
  • They grope in the darkness without a light.
    He makes them stagger like drunkards.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025