Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Job Reproves his Friends
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will ye accept his person? will ye contend for God?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.