Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
“What you know I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
“But I would speak to the Almighty,
And I desire to argue with God.
And I desire to argue with God.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
“But you smear with lies;
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
“O that you would be completely silent,
And that it would become your wisdom!
And that it would become your wisdom!
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
“Please hear my argument
And listen to the contentions of my lips.
And listen to the contentions of my lips.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
“Will you speak what is unjust for God,
And speak what is deceitful for Him?
And speak what is deceitful for Him?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
“Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
“Will it be well when He examines you?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
“He will surely reprove you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
“Will not His majesty terrify you,
And the dread of Him fall on you?
And the dread of Him fall on you?
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
“Your memorable sayings are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Job Is Sure He Will Be Vindicated
“Be silent before me so that I may speak;
Then let come on me what may.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
“Why should I take my flesh in my teeth
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
“Though He slay me,
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
“This also will be my salvation,
For a godless man may not come before His presence.
For a godless man may not come before His presence.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
“Listen carefully to my speech,
And let my declaration fill your ears.
And let my declaration fill your ears.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
“Behold now, I have prepared my case;
I know that I will be vindicated.
I know that I will be vindicated.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
“Who will contend with me?
For then I would be silent and die.
For then I would be silent and die.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide from Your face:
Then I will not hide from Your face:
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Remove Your hand from me,
And let not the dread of You terrify me.
And let not the dread of You terrify me.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
“Then call, and I will answer;
Or let me speak, then reply to me.
Or let me speak, then reply to me.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
“How many are my iniquities and sins?
Make known to me my rebellion and my sin.
Make known to me my rebellion and my sin.
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
“Why do You hide Your face
And consider me Your enemy?
And consider me Your enemy?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
“Will You cause a driven leaf to tremble?
Or will You pursue the dry chaff?
Or will You pursue the dry chaff?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
“For You write bitter things against me
And make me to inherit the iniquities of my youth.
And make me to inherit the iniquities of my youth.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
“You put my feet in the stocks
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,