Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
  • Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
  • “What you know I also know;
    I am not inferior to you.
  • Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
  • “But I would speak to the Almighty,
    And I desire to argue with God.
  • Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
  • “But you smear with lies;
    You are all worthless physicians.
  • Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
  • “O that you would be completely silent,
    And that it would become your wisdom!
  • Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
  • “Please hear my argument
    And listen to the contentions of my lips.
  • Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
  • “Will you speak what is unjust for God,
    And speak what is deceitful for Him?
  • Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
  • “Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
  • “Will it be well when He examines you?
    Or will you deceive Him as one deceives a man?
  • Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
  • “He will surely reprove you
    If you secretly show partiality.
  • Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
  • “Will not His majesty terrify you,
    And the dread of Him fall on you?
  • Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
  • “Your memorable sayings are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.

  • Job Is Sure He Will Be Vindicated

    “Be silent before me so that I may speak;
    Then let come on me what may.
  • Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
  • “Why should I take my flesh in my teeth
    And put my life in my hands?
  • Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
  • “Though He slay me,
    I will hope in Him.
    Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
  • “This also will be my salvation,
    For a godless man may not come before His presence.
  • Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
  • “Listen carefully to my speech,
    And let my declaration fill your ears.
  • Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
  • “Behold now, I have prepared my case;
    I know that I will be vindicated.
  • Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
  • “Who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
  • “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide from Your face:
  • наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
  • Remove Your hand from me,
    And let not the dread of You terrify me.
  • Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
  • “Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then reply to me.
  • Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
  • “How many are my iniquities and sins?
    Make known to me my rebellion and my sin.
  • Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
  • “Why do You hide Your face
    And consider me Your enemy?
  • Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
  • “Will You cause a driven leaf to tremble?
    Or will You pursue the dry chaff?
  • Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
  • “For You write bitter things against me
    And make me to inherit the iniquities of my youth.
  • Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
  • “You put my feet in the stocks
    And watch all my paths;
    You set a limit for the soles of my feet,
  • От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".
  • While I am decaying like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025