Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.