Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025