Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.