Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
Job Acknowledges the Finality of Death
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.