Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 13) | (Иов 15) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Тот человек лишь болью переполнен, и громко плачет, слышный лишь себе".
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”

  • ← (Иов 13) | (Иов 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025