Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 15:3
-
Cовременный перевод WBTC
Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, что не значат ничего?
-
(ru) Синодальный перевод ·
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? -
(ru) Новый русский перевод ·
Возражает ли он пустыми словами,
речами, в которых нет прока? -
(ua) Переклад Хоменка ·
сперечаючись недоречними словами,
промовами, в яких немає користи? -
(en) King James Bible ·
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? -
(en) New International Version ·
Would they argue with useless words,
with speeches that have no value? -
(en) English Standard Version ·
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good? -
(ua) Переклад Турконяка ·
звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі. -
(en) New King James Version ·
Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них? -
(en) New Living Translation ·
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words? -
(en) Darby Bible Translation ·
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good? -
(en) New American Standard Bible ·
“Should he argue with useless talk,
Or with words which are not profitable?