Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
"Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!