Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
Job Appeals from Men to God
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?