Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
  • My spirit is broken,
    my days are cut short,
    the grave awaits me.
  • Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
  • Surely mockers surround me;
    my eyes must dwell on their hostility.
  • Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
  • “Give me, O God, the pledge you demand.
    Who else will put up security for me?
  • Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
  • You have closed their minds to understanding;
    therefore you will not let them triumph.
  • Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
  • If anyone denounces their friends for reward,
    the eyes of their children will fail.
  • Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
  • “God has made me a byword to everyone,
    a man in whose face people spit.
  • Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
  • My eyes have grown dim with grief;
    my whole frame is but a shadow.
  • Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
  • The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused against the ungodly.
  • Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
  • Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
    and those with clean hands will grow stronger.
  • Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
  • “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.
  • Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
  • My days have passed, my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart
  • Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
  • turn night into day;
    in the face of the darkness light is near.
  • Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
  • If the only home I hope for is the grave,
    if I spread out my bed in the realm of darkness,
  • Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
  • if I say to corruption, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
  • в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?
  • where then is my hope —
    who can see any hope for me?
  • И сойдёт ли она со мною к воротам смертельным, вместе ли спустимся мы во прах?"
  • Will it go down to the gates of death?
    Will we descend together into the dust?”

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025