Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
Job Prays for Relief
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
“Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who will shake hands with me?
Who is he who will shake hands with me?
Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
For You have hidden their heart from understanding;
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will fail.
Even the eyes of his children will fail.
Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
“But He has made me a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit.
And I have become one in whose face men spit.
Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows.
And all my members are like shadows.
Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
Yet the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
If I wait for the grave as my house,
If I make my bed in the darkness,
If I make my bed in the darkness,
Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
If I say to corruption, ‘You are my father,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?
Where then is my hope?
As for my hope, who can see it?
As for my hope, who can see it?