Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Тогда Елифаз из Тимана ответил:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  • "Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
  • Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
  • Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
  • Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
  • Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
  • Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
  • For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
  • Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
  • But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
  • Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
  • Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
  • Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
  • Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
  • And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
  • Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
  • Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • Погибли они до срока, унесло наводнение их.
  • Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • "Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
  • Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
  • Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
  • The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • "Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
  • Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
  • Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
  • Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
  • If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
  • Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
  • Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
  • For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
  • Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
  • Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
  • When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Ты поможешь тем, кто совершал грехи, молитвою твоей, и они будут спасены твоею чистотою!"
  • He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025