Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Thick clouds veil him, so he does not see us
as he goes about in the vaulted heavens.’
as he goes about in the vaulted heavens.’
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.