Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Тогда Елифаз из Тимана ответил:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • "Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • Погибли они до срока, унесло наводнение их.
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • "Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • "Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • Ты поможешь тем, кто совершал грехи, молитвою твоей, и они будут спасены твоею чистотою!"
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025