Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Тогда Елифаз из Тимана ответил:
Eliphaz Accuses Job of Wickedness
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
“Can a man be profitable to God,
Though he who is wise may be profitable to himself?
Though he who is wise may be profitable to himself?
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
“Is it because of your fear of Him that He corrects you,
And enters into judgment with you?
And enters into judgment with you?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
Is not your wickedness great,
And your iniquity without end?
And your iniquity without end?
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
For you have taken pledges from your brother for no reason,
And stripped the naked of their clothing.
And stripped the naked of their clothing.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
You have not given the weary water to drink,
And you have withheld bread from the hungry.
And you have withheld bread from the hungry.
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Therefore snares are all around you,
And sudden fear troubles you,
And sudden fear troubles you,
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
“Is not God in the height of heaven?
And see the highest stars, how lofty they are!
And see the highest stars, how lofty they are!
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
And you say, ‘What does God know?
Can He judge through the deep darkness?
Can He judge through the deep darkness?
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
And He walks above the circle of heaven.’
And He walks above the circle of heaven.’
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Will you keep to the old way
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
Who were cut down before their time,
Whose foundations were swept away by a flood?
Whose foundations were swept away by a flood?
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
“The righteous see it and are glad,
And the innocent laugh at them:
And the innocent laugh at them:
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
“Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Receive, please, instruction from His mouth,
And lay up His words in your heart.
And lay up His words in your heart.
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
If you return to the Almighty, you will be built up;
You will remove iniquity far from your tents.
You will remove iniquity far from your tents.
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
Then you will lay your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
For then you will have your delight in the Almighty,
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
You will make your prayer to Him,
He will hear you,
And you will pay your vows.
He will hear you,
And you will pay your vows.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
You will also declare a thing,
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’
Then He will save the humble person.
Then He will save the humble person.