Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Тогда Елифаз из Тимана ответил:
  • Eliphaz Accuses Job of Wickedness

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • "Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
  • “Can a man be profitable to God,
    Though he who is wise may be profitable to himself?
  • Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
  • Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
    Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
  • Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
  • “Is it because of your fear of Him that He corrects you,
    And enters into judgment with you?
  • Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
  • Is not your wickedness great,
    And your iniquity without end?
  • Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
  • For you have taken pledges from your brother for no reason,
    And stripped the naked of their clothing.
  • Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
  • You have not given the weary water to drink,
    And you have withheld bread from the hungry.
  • А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
  • But the [a]mighty man possessed the land,
    And the honorable man dwelt in it.
  • Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
  • You have sent widows away empty,
    And the [b]strength of the fatherless was crushed.
  • Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
  • Therefore snares are all around you,
    And sudden fear troubles you,
  • потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
  • Or darkness so that you cannot see;
    And an abundance of water covers you.
  • Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
  • “Is not God in the height of heaven?
    And see the highest stars, how lofty they are!
  • А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
  • And you say, ‘What does God know?
    Can He judge through the deep darkness?
  • Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
  • Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
    And He walks above the circle of heaven.’
  • Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
  • Will you keep to the old way
    Which wicked men have trod,
  • Погибли они до срока, унесло наводнение их.
  • Who were cut down before their time,
    Whose foundations were swept away by a flood?
  • "Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
  • They said to God, ‘Depart from us!
    What can the Almighty do to [c]them?’
  • А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
  • Yet He filled their houses with good things;
    But the counsel of the wicked is far from me.
  • Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
  • “The righteous see it and are glad,
    And the innocent laugh at them:
  • "Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
  • ‘Surely our [d]adversaries are cut down,
    And the fire consumes their remnant.’
  • Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
  • “Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
    Thereby good will come to you.
  • Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
  • Receive, please, instruction from His mouth,
    And lay up His words in your heart.
  • Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
  • If you return to the Almighty, you will be built up;
    You will remove iniquity far from your tents.
  • и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
  • Then you will lay your gold in the dust,
    And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
  • тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
  • Yes, the Almighty will be your [e]gold
    And your precious silver;
  • Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
  • For then you will have your delight in the Almighty,
    And lift up your face to God.
  • Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
  • You will make your prayer to Him,
    He will hear you,
    And you will pay your vows.
  • Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
  • You will also declare a thing,
    And it will be established for you;
    So light will shine on your ways.
  • Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
  • When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!
    Then He will save the humble person.
  • Ты поможешь тем, кто совершал грехи, молитвою твоей, и они будут спасены твоею чистотою!"
  • He will even deliver one who is not innocent;
    Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025