Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025