Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • Job Tells of Earth’s Treasures

    “Surely there is a mine for silver
    And a place where they refine gold.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • “Iron is taken from the dust,
    And copper is smelted from rock.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • Man puts an end to darkness,
    And to the farthest limit he searches out
    The rock in gloom and deep shadow.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • “He sinks a shaft far from habitation,
    Forgotten by the foot;
    They hang and swing to and fro far from men.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • “The earth, from it comes food,
    And underneath it is turned up as fire.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • “Its rocks are the source of sapphires,
    And its dust contains gold.
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • “The path no bird of prey knows,
    Nor has the falcon’s eye caught sight of it.
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • “The proud beasts have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • “He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains at the base.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • “He hews out channels through the rocks,
    And his eye sees anything precious.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • “He dams up the streams from flowing,
    And what is hidden he brings out to the light.
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?

  • The Search for Wisdom Is Harder

    “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • “Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • “The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • “Pure gold cannot be given in exchange for it,
    Nor can silver be weighed as its price.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • “It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx, or sapphire.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • “Gold or glass cannot equal it,
    Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • “Coral and crystal are not to be mentioned;
    And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • “The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • “Where then does wisdom come from?
    And where is the place of understanding?
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • “Thus it is hidden from the eyes of all living
    And concealed from the birds of the sky.
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • “Abaddon and Death say,
    ‘With our ears we have heard a report of it.’
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • “God understands its way,
    And He knows its place.
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • “For He looks to the ends of the earth
    And sees everything under the heavens.
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • “When He imparted weight to the wind
    And meted out the waters by measure,
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • When He set a limit for the rain
    And a course for the thunderbolt,
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • Then He saw it and declared it;
    He established it and also searched it out.
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".
  • “And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
    And to depart from evil is understanding.’”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025