Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
Job Speaks of Wisdom and Understanding
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
They know where to dig iron from the earth
and how to smelt copper from rock.
and how to smelt copper from rock.
Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
They know how to shine light in the darkness
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
Food is grown on the earth above,
but down below, the earth is melted as by fire.
but down below, the earth is melted as by fire.
Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
Here the rocks contain precious lapis lazuli,
and the dust contains gold.
and the dust contains gold.
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe.
no falcon’s eye observe.
Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
No wild animal has walked upon these treasures;
no lion has ever set his paw there.
no lion has ever set his paw there.
Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains.
and overturn the roots of mountains.
Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
They cut tunnels in the rocks
and uncover precious stones.
and uncover precious stones.
Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
They dam up the trickling streams
and bring to light the hidden treasures.
and bring to light the hidden treasures.
Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
‘It is not here,’ says the ocean.
‘Nor is it here,’ says the sea.
‘Nor is it here,’ says the sea.
Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
It cannot be bought with gold.
It cannot be purchased with silver.
It cannot be purchased with silver.
Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
It’s worth more than all the gold of Ophir,
greater than precious onyx or lapis lazuli.
greater than precious onyx or lapis lazuli.
Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
Wisdom is more valuable than gold and crystal.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
Coral and jasper are worthless in trying to get it.
The price of wisdom is far above rubies.
The price of wisdom is far above rubies.
С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
It is hidden from the eyes of all humanity.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
“God alone understands the way to wisdom;
he knows where it can be found,
he knows where it can be found,
Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
for he looks throughout the whole earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
He decided how hard the winds should blow
and how much rain should fall.
and how much rain should fall.
когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
He made the laws for the rain
and laid out a path for the lightning.
and laid out a path for the lightning.
тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
Then he saw wisdom and evaluated it.
He set it in place and examined it thoroughly.
He set it in place and examined it thoroughly.