Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.