Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
“But now they mock me,
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
Of what use was the strength of their hands to me,
since their vigor had gone from them?
since their vigor had gone from them?
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
They were banished from human society,
shouted at as if they were thieves.
shouted at as if they were thieves.
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
They were forced to live in the dry stream beds,
among the rocks and in holes in the ground.
among the rocks and in holes in the ground.
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
They brayed among the bushes
and huddled in the undergrowth.
and huddled in the undergrowth.
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
A base and nameless brood,
they were driven out of the land.
they were driven out of the land.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
“And now those young men mock me in song;
I have become a byword among them.
I have become a byword among them.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
They detest me and keep their distance;
they do not hesitate to spit in my face.
they do not hesitate to spit in my face.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
they throw off restraint in my presence.
they throw off restraint in my presence.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
They break up my road;
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
They advance as through a gaping breach;
amid the ruins they come rolling in.
amid the ruins they come rolling in.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
Terrors overwhelm me;
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
“And now my life ebbs away;
days of suffering grip me.
days of suffering grip me.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
Night pierces my bones;
my gnawing pains never rest.
my gnawing pains never rest.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
He throws me into the mud,
and I am reduced to dust and ashes.
and I am reduced to dust and ashes.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
“I cry out to you, God, but you do not answer;
I stand up, but you merely look at me.
I stand up, but you merely look at me.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
You turn on me ruthlessly;
with the might of your hand you attack me.
with the might of your hand you attack me.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
You snatch me up and drive me before the wind;
you toss me about in the storm.
you toss me about in the storm.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
I know you will bring me down to death,
to the place appointed for all the living.
to the place appointed for all the living.
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
“Surely no one lays a hand on a broken man
when he cries for help in his distress.
when he cries for help in his distress.
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Have I not wept for those in trouble?
Has not my soul grieved for the poor?
Has not my soul grieved for the poor?
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
Yet when I hoped for good, evil came;
when I looked for light, then came darkness.
when I looked for light, then came darkness.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
The churning inside me never stops;
days of suffering confront me.
days of suffering confront me.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
I go about blackened, but not by the sun;
I stand up in the assembly and cry for help.
I stand up in the assembly and cry for help.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
I have become a brother of jackals,
a companion of owls.
a companion of owls.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
My skin grows black and peels;
my body burns with fever.
my body burns with fever.