Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025