Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
Elihu Rebukes Job
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
"Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
И вновь всё делает Господь для человека этого,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.