Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Я говорить готов.
  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • "Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • И вновь всё делает Господь для человека этого,
  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • Но если нет — молчи, Иов, и мудрости я научу тебя".
  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025