Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
Elihu Claims to Speak for God
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
“My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak knowledge sincerely.
And my lips speak knowledge sincerely.
Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
“The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
“Refute me if you can;
Array yourselves before me, take your stand.
Array yourselves before me, take your stand.
Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
“Behold, I belong to God like you;
I too have been formed out of the clay.
I too have been formed out of the clay.
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words:
And I have heard the sound of your words:
"Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
‘I am pure, without transgression;
I am innocent and there is no guilt in me.
I am innocent and there is no guilt in me.
Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
‘Behold, He invents pretexts against me;
He counts me as His enemy.
He counts me as His enemy.
Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
‘He puts my feet in the stocks;
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
“Behold, let me tell you, you are not right in this,
For God is greater than man.
For God is greater than man.
Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
“Why do you complain against Him
That He does not give an account of all His doings?
That He does not give an account of all His doings?
Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
“Indeed God speaks once,
Or twice, yet no one notices it.
Or twice, yet no one notices it.
Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
“In a dream, a vision of the night,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction,
And seals their instruction,
Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
That He may turn man aside from his conduct,
And keep man from pride;
And keep man from pride;
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
He keeps back his soul from the pit,
And his life from passing over into Sheol.
And his life from passing over into Sheol.
Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with unceasing complaint in his bones;
And with unceasing complaint in his bones;
Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
So that his life loathes bread,
And his soul favorite food.
And his soul favorite food.
Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
“His flesh wastes away from sight,
And his bones which were not seen stick out.
And his bones which were not seen stick out.
Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
“Then his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.
And his life to those who bring death.
У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
“If there is an angel as mediator for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
Let him return to the days of his youthful vigor;
И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
Then he will pray to God, and He will accept him,
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
“He will sing to men and say,
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
‘He has redeemed my soul from going to the pit,
And my life shall see the light.’
And my life shall see the light.’
И вновь всё делает Господь для человека этого,
“Behold, God does all these oftentimes with men,
чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
“Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and let me speak.
Keep silent, and let me speak.
Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
“Then if you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.