Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
  • “But now, Job, listen to my words;
    pay attention to everything I say.
  • Я говорить готов.
  • I am about to open my mouth;
    my words are on the tip of my tongue.
  • Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
  • My words come from an upright heart;
    my lips sincerely speak what I know.
  • Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
  • The Spirit of God has made me;
    the breath of the Almighty gives me life.
  • Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
  • Answer me then, if you can;
    stand up and argue your case before me.
  • Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
  • I am the same as you in God’s sight;
    I too am a piece of clay.
  • Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
  • No fear of me should alarm you,
    nor should my hand be heavy on you.
  • Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
  • “But you have said in my hearing —
    I heard the very words —
  • "Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
  • ‘I am pure, I have done no wrong;
    I am clean and free from sin.
  • Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
  • Yet God has found fault with me;
    he considers me his enemy.
  • Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
  • He fastens my feet in shackles;
    he keeps close watch on all my paths.’
  • Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
  • “But I tell you, in this you are not right,
    for God is greater than any mortal.
  • Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
  • Why do you complain to him
    that he responds to no one’s wordsa?
  • Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
  • For God does speak — now one way, now another —
    though no one perceives it.
  • Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on people
    as they slumber in their beds,
  • Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
  • he may speak in their ears
    and terrify them with warnings,
  • Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
  • to turn them from wrongdoing
    and keep them from pride,
  • Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
  • to preserve them from the pit,
    their lives from perishing by the sword.b
  • Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
  • “Or someone may be chastened on a bed of pain
    with constant distress in their bones,
  • Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
  • so that their body finds food repulsive
    and their soul loathes the choicest meal.
  • Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
  • Their flesh wastes away to nothing,
    and their bones, once hidden, now stick out.
  • Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
  • They draw near to the pit,
    and their life to the messengers of death.c
  • У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
  • Yet if there is an angel at their side,
    a messenger, one out of a thousand,
    sent to tell them how to be upright,
  • Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
  • and he is gracious to that person and says to God,
    ‘Spare them from going down to the pit;
    I have found a ransom for them —
  • Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
  • let their flesh be renewed like a child’s;
    let them be restored as in the days of their youth’ —
  • И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
  • then that person can pray to God and find favor with him,
    they will see God’s face and shout for joy;
    he will restore them to full well-being.
  • С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
  • And they will go to others and say,
    ‘I have sinned, I have perverted what is right,
    but I did not get what I deserved.
  • Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
  • God has delivered me from going down to the pit,
    and I shall live to enjoy the light of life.’
  • И вновь всё делает Господь для человека этого,
  • “God does all these things to a person —
    twice, even three times —
  • чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
  • to turn them back from the pit,
    that the light of life may shine on them.
  • Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
  • “Pay attention, Job, and listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
  • If you have anything to say, answer me;
    speak up, for I want to vindicate you.
  • Но если нет — молчи, Иов, и мудрости я научу тебя".
  • But if not, then listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025