Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
“But now, Job, listen to my words;
pay attention to everything I say.
pay attention to everything I say.
Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
My words come from an upright heart;
my lips sincerely speak what I know.
my lips sincerely speak what I know.
Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
The Spirit of God has made me;
the breath of the Almighty gives me life.
the breath of the Almighty gives me life.
Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
Answer me then, if you can;
stand up and argue your case before me.
stand up and argue your case before me.
Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
I am the same as you in God’s sight;
I too am a piece of clay.
I too am a piece of clay.
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you.
nor should my hand be heavy on you.
Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
“But you have said in my hearing —
I heard the very words —
I heard the very words —
"Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
‘I am pure, I have done no wrong;
I am clean and free from sin.
I am clean and free from sin.
Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
Yet God has found fault with me;
he considers me his enemy.
he considers me his enemy.
Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
He fastens my feet in shackles;
he keeps close watch on all my paths.’
he keeps close watch on all my paths.’
Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
“But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
for God is greater than any mortal.
Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
For God does speak — now one way, now another —
though no one perceives it.
though no one perceives it.
Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
he may speak in their ears
and terrify them with warnings,
and terrify them with warnings,
Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
to turn them from wrongdoing
and keep them from pride,
and keep them from pride,
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
“Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,
with constant distress in their bones,
Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
so that their body finds food repulsive
and their soul loathes the choicest meal.
and their soul loathes the choicest meal.
Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
Their flesh wastes away to nothing,
and their bones, once hidden, now stick out.
and their bones, once hidden, now stick out.
Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
let their flesh be renewed like a child’s;
let them be restored as in the days of their youth’ —
let them be restored as in the days of their youth’ —
И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
God has delivered me from going down to the pit,
and I shall live to enjoy the light of life.’
and I shall live to enjoy the light of life.’
И вновь всё делает Господь для человека этого,
“God does all these things to a person —
twice, even three times —
twice, even three times —
чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
to turn them back from the pit,
that the light of life may shine on them.
that the light of life may shine on them.
Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
“Pay attention, Job, and listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
speak up, for I want to vindicate you.