Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.