Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.