Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 39:28
-
Cовременный перевод WBTC
Орел живет на скале, она — его крепость.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Он живёт на скале и ночует на зубце утёсов и на местах неприступных; -
(ru) Новый русский перевод ·
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Живе на скелі і ночує,
на верхах зубчастих та на твердинях. -
(en) King James Bible ·
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. -
(en) New International Version ·
It dwells on a cliff and stays there at night;
a rocky crag is its stronghold. -
(en) English Standard Version ·
On the rock he dwells and makes his home,
on the rocky crag and stronghold. -
(ua) Переклад Турконяка ·
на виступі скелі й приховано? -
(en) New King James Version ·
On the rock it dwells and resides,
On the crag of the rock and the stronghold. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він живе на скелї й ночує на верхах зубчастих, на місцях неприступних; -
(ua) Переклад Огієнка ·
На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, — -
(en) New Living Translation ·
It lives on the cliffs,
making its home on a distant, rocky crag. -
(en) Darby Bible Translation ·
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness: -
(en) New American Standard Bible ·
“On the cliff he dwells and lodges,
Upon the rocky crag, an inaccessible place.