Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Иов, знаешь ли время ты, когда рождаются горные козы, видел ли ты роды оленихи?
The LORD’s Challenge Continues
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
Знаешь ли ты, сколько месяцев должны вынашивать своих детей и горная коза, и олениха? Знаешь ли ты, когда им время рожать?
Do you know how many months they carry their young?
Are you aware of the time of their delivery?
Are you aware of the time of their delivery?
Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
They crouch down to give birth to their young
and deliver their offspring.
and deliver their offspring.
Дети этих зверей набирают силу в полях, затем покидают своих матерей и никогда не приходят назад.
Their young grow up in the open fields,
then leave home and never return.
then leave home and never return.
Кто даёт свободу дикому ослу, кто с него снимает путы?
“Who gives the wild donkey its freedom?
Who untied its ropes?
Who untied its ropes?
Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал.
I have placed it in the wilderness;
its home is the wasteland.
its home is the wasteland.
Они смеются над шумными городами, и никто не в состоянии ими управлять.
It hates the noise of the city
and has no driver to shout at it.
and has no driver to shout at it.
Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
The mountains are its pastureland,
where it searches for every blade of grass.
where it searches for every blade of grass.
Согласится ли дикий бык тебе служить, останется ли в твоих он яслях на ночь?
“Will the wild ox consent to being tamed?
Will it spend the night in your stall?
Will it spend the night in your stall?
Позволит ли тебе, Иов, себя запрячь для пашни дикий бык?
Can you hitch a wild ox to a plow?
Will it plow a field for you?
Will it plow a field for you?
Силён дикий бык, но доверишь ли ты ему свою работу?
Given its strength, can you trust it?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Доверишь ли ты ему сбор урожая, чтоб он принёс его на гумно?
Can you rely on it to bring home your grain
and deliver it to your threshing floor?
and deliver it to your threshing floor?
Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста.
“The ostrich flaps her wings grandly,
but they are no match for the feathers of the stork.
but they are no match for the feathers of the stork.
Страус откладывает яйца в песке — их песок согревает.
She lays her eggs on top of the earth,
letting them be warmed in the dust.
letting them be warmed in the dust.
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
She doesn’t worry that a foot might crush them
or a wild animal might destroy them.
or a wild animal might destroy them.
Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
She is harsh toward her young,
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
Я не дал страусу мудрости, страус глуп — Я таким его сотворил.
For God has deprived her of wisdom.
He has given her no understanding.
He has given her no understanding.
Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider.
she passes the swiftest horse with its rider.
Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?
“Have you given the horse its strength
or clothed its neck with a flowing mane?
or clothed its neck with a flowing mane?
Ты ль заставляешь прыгать коня, как саранчу? Кони громко хрипят, и это пугает людей.
Did you give it the ability to leap like a locust?
Its majestic snorting is terrifying!
Its majestic snorting is terrifying!
Конь счастлив своею силой, он бьёт по земле копытом и мчится битве навстречу.
It paws the earth and rejoices in its strength
when it charges out to battle.
when it charges out to battle.
Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы.
It laughs at fear and is unafraid.
It does not run from the sword.
It does not run from the sword.
Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.
The arrows rattle against it,
and the spear and javelin flash.
and the spear and javelin flash.
Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.
It paws the ground fiercely
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
It snorts at the sound of the horn.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг?
“Is it your wisdom that makes the hawk soar
and spread its wings toward the south?
and spread its wings toward the south?
Ты ли сказал орлу парить высоко в небе и вить гнездо в горах?
Is it at your command that the eagle rises
to the heights to make its nest?
to the heights to make its nest?
Орел живет на скале, она — его крепость.
It lives on the cliffs,
making its home on a distant, rocky crag.
making its home on a distant, rocky crag.
Оттуда он себе высматривает пищу — он может видеть очень далеко.
From there it hunts its prey,
keeping watch with piercing eyes.
keeping watch with piercing eyes.