Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?
“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
But who can keep from speaking?
But who can keep from speaking?
Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.
Think how you have instructed many,
how you have strengthened feeble hands.
how you have strengthened feeble hands.
Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был.
Your words have supported those who stumbled;
you have strengthened faltering knees.
you have strengthened faltering knees.
Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!
But now trouble comes to you, and you are discouraged;
it strikes you, and you are dismayed.
it strikes you, and you are dismayed.
Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой.
Should not your piety be your confidence
and your blameless ways your hope?
and your blameless ways your hope?
Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
Where were the upright ever destroyed?
Where were the upright ever destroyed?
Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны.
As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it.
and those who sow trouble reap it.
Их убивает Божье наказанье, и Божий гнев уничтожает их.
At the breath of God they perish;
at the blast of his anger they are no more.
at the blast of his anger they are no more.
Как львы, рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.
The lions may roar and growl,
yet the teeth of the great lions are broken.
yet the teeth of the great lions are broken.
Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся.
The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.
and the cubs of the lioness are scattered.
Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.
“A word was secretly brought to me,
my ears caught a whisper of it.
my ears caught a whisper of it.
Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна.
Amid disquieting dreams in the night,
when deep sleep falls on people,
when deep sleep falls on people,
Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
fear and trembling seized me
and made all my bones shake.
and made all my bones shake.
Перед лицом моим шло привиденье — и встали дыбом волосы мои.
A spirit glided past my face,
and the hair on my body stood on end.
and the hair on my body stood on end.
Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
It stopped,
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
"Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит.
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error,
if he charges his angels with error,
Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
how much more those who live in houses of clay,
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.
Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever.
unnoticed, they perish forever.