Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.”
He who rebukes God, let him answer it.”
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
“Behold, I am vile;
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
Once I have spoken, but I will not answer;
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yes, twice, but I will proceed no further.”
И снова из бури Господь говорил с Иовом:
God’s Challenge to Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Have you an arm like God?
Or can you thunder with a voice like His?
Or can you thunder with a voice like His?
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty.
And array yourself with glory and beauty.
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Disperse the rage of your wrath;
Look on everyone who is proud, and humble him.
Look on everyone who is proud, and humble him.
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Look on everyone who is proud, and bring him low;
Tread down the wicked in their place.
Tread down the wicked in their place.
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Hide them in the dust together,
Bind their faces in hidden darkness.
Bind their faces in hidden darkness.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Then I will also confess to you
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
See now, his strength is in his hips,
And his power is in his stomach muscles.
And his power is in his stomach muscles.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
He moves his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are tightly knit.
The sinews of his thighs are tightly knit.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
His bones are like beams of bronze,
His ribs like bars of iron.
His ribs like bars of iron.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
He is the first of the ways of God;
Only He who made him can bring near His sword.
Only He who made him can bring near His sword.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Surely the mountains yield food for him,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
He lies under the lotus trees,
In a covert of reeds and marsh.
In a covert of reeds and marsh.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him.
The willows by the brook surround him.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,