Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
Can you tie it with a rope through the nose
or pierce its jaw with a spike?
or pierce its jaw with a spike?
Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
Will it beg you for mercy
or implore you for pity?
or implore you for pity?
Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
Will it agree to work for you,
to be your slave for life?
to be your slave for life?
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
Can you make it a pet like a bird,
or give it to your little girls to play with?
or give it to your little girls to play with?
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
Will merchants try to buy it
to sell it in their shops?
to sell it in their shops?
Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
Will its hide be hurt by spears
or its head by a harpoon?
or its head by a harpoon?
Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
If you lay a hand on it,
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
And since no one dares to disturb it,
who then can stand up to me?
who then can stand up to me?
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
Who has given me anything that I need to pay back?
Everything under heaven is mine.
Everything under heaven is mine.
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
“I want to emphasize Leviathan’s limbs
and its enormous strength and graceful form.
and its enormous strength and graceful form.
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
Who could pry open its jaws?
For its teeth are terrible!
For its teeth are terrible!
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
They are so close together
that no air can get between them.
that no air can get between them.
Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
Each scale sticks tight to the next.
They interlock and cannot be penetrated.
They interlock and cannot be penetrated.
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
“When it sneezes, it flashes light!
Its eyes are like the red of dawn.
Its eyes are like the red of dawn.
Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
Lightning leaps from its mouth;
flames of fire flash out.
flames of fire flash out.
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
Smoke streams from its nostrils
like steam from a pot heated over burning rushes.
like steam from a pot heated over burning rushes.
Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
Its breath would kindle coals,
for flames shoot from its mouth.
for flames shoot from its mouth.
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
“The tremendous strength in Leviathan’s neck
strikes terror wherever it goes.
strikes terror wherever it goes.
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
Its flesh is hard and firm
and cannot be penetrated.
and cannot be penetrated.
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone.
hard as a millstone.
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
When it rises, the mighty are afraid,
gripped by terror.
gripped by terror.
Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.
No sword can stop it,
no spear, dart, or javelin.
no spear, dart, or javelin.
Железо он разрывает, как солому, и бронза для него не крепче дерева.
Iron is nothing but straw to that creature,
and bronze is like rotten wood.
and bronze is like rotten wood.
От стрел не убегает он, и камни отскакивают, превращаются в солому.
Arrows cannot make it flee.
Stones shot from a sling are like bits of grass.
Stones shot from a sling are like bits of grass.
Удар булавы для него — прикосновение соломинки, он смеётся, когда в него летят копья.
Clubs are like a blade of grass,
and it laughs at the swish of javelins.
and it laughs at the swish of javelins.
Кожа на его брюхе, словно осколки, он следы, словно плуг, оставляет в земле.
Its belly is covered with scales as sharp as glass.
It plows up the ground as it drags through the mud.
It plows up the ground as it drags through the mud.
Он перемешивает воду, словно кипящий котёл, он пузыри пускает, словно масло кипит.
“Leviathan makes the water boil with its commotion.
It stirs the depths like a pot of ointment.
It stirs the depths like a pot of ointment.
Когда плывёт он, оставляет за собой седую пену.
The water glistens in its wake,
making the sea look white.
making the sea look white.
Нет на земле зверя, подобного Левиафану, — он единственный, кто сотворён без страха.
Nothing on earth is its equal,
no other creature so fearless.
no other creature so fearless.