Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Иов, ты, если хочешь, можешь звать, но нет здесь никого, кто б мог тебе ответить! Ни к одному из ангелов тебе не повернуться!
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Гнев глупого — убьёт его, а слишком сильные волнения смертельны будут для простака.
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Я видел глупого, который думал, что ему ничто не угрожает. Но неожиданно он умер.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Никто помочь не может своим детям. И не было в суде того, кто б мог их защитить.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Голодные съедали его труп. Те люди собирали даже зёрна, растущие среди терновника. Всё взяли жадные, что было.
Плохие времена не из пыли рождены, и не восстают они из грязи.
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
Но человек родился для несчастий, и это так же, как искра вылетает из костра.
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
Но если бы, Иов, я был тобою, я б повернулся к Богу и сказал Ему о всех своих несчастьях.
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
Прекрасных дел Господних люди понять не могут.
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
Конца не знают чудеса Господни. Он шлёт земле дожди и воду на поля.
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
Господь смиренных возвышает и делает печального счастливым.
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Бог останавливает замыслы злоумных и не дает успеха им достичь.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Бог ловит мудрых в их ловушки, чтобы их планы сбыться не могли.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках.
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
У бедных есть всегда надежда. Тех, кто Бога не боится, Он карает.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
Счастлив человек, когда его Господь поправит. Не отвергай поучений Всемогущего.
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Бог накладывает повязки на раны, им нанесённые. Он может кого-то поранить, но Его же руки и лечат.
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
От шести бед Бог тебя спасёт, не страшны будут тебе семь несчастий.
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
Могут плохое сказать о тебе люди с острыми языками. Но Господь охранит тебя. И не надо тебе бояться, если что-то случится плохое.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Даже с камнями в поле ты найдёшь примирение. И дикие звери будут в мире с тобой.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Ты будешь жить в мире, поскольку в безопасности твой шатер, и, сосчитав всё своё, увидишь — ничего не пропало.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
У тебя будет много детей, так же много, как на земле травинок.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.