Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Если бы было можно взвесить мои страданья, и все мои беды положить на чашу весов,
“Oh that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!
and all my calamity laid in the balances!
тогда бы вы поняли всю мою скорбь. Она тяжелее была бы морского песка всех морей. Поэтому кажутся глупыми речи мои.
For then it would be heavier than the sand of the sea;
therefore my words have been rash.
therefore my words have been rash.
Стрелы Всемогущего Бога во мне. Душа моя чувствует яд этих стрел. Страшное Божье оружье направлено против меня.
For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
Легко вам говорить слова, когда не с вами всё случилось. Не жалуется и ослица, когда вокруг неё трава. Корове жаловаться нечего, когда еда есть у неё.
Does the wild donkey bray when he has grass,
or the ox low over his fodder?
or the ox low over his fodder?
Без соли любая еда теряет свой вкус. Разве белок яйца имеет вкус?
Нет! Я отказываюсь глотать такое! Такая пища для меня — болезнь. Вот почему ваши слова для меня то же, что эта еда,
Хотел бы я иметь то, что прошу, чтоб дал мне Господь то, чего желаю.
“Oh that I might have my request,
and that God would fulfill my hope,
and that God would fulfill my hope,
Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы.
that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!
that he would let loose his hand and cut me off!
И, если Бог меня убьёт, одним я буду утешаться: что даже в боли никогда не отвергал все повеления Святого.
Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мною случится, и терпеливым быть причины нет.
What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?
And what is my end, that I should be patient?
Не крепок я, как камень иль скала, и вовсе не из бронзы моё тело.
Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
Нет силы у меня себе помочь-опору у меня совсем отняли.
Have I any help in me,
when resource is driven from me?
when resource is driven from me?
Друзья должны добры быть к человеку, когда к нему несчастия приходят. И человек быть должен верен другу, пусть даже если отвернулся этот друг от Бога Всемогущего.
Но не были вы, братья мои, верными, на вас я положиться не могу. Изменчивы вы, как ручьи,
My brothers are treacherous as a torrent-bed,
as torrential streams that pass away,
as torrential streams that pass away,
что разливаются от тающего снега и битых льдов.
which are dark with ice,
and where the snow hides itself.
and where the snow hides itself.
Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают.
When they melt, they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
when it is hot, they vanish from their place.
Все изгибы пустыни повторяют торговцы, а потом теряются!
The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste and perish.
they go up into the waste and perish.
Купцы из Фемана ищут воду, с надеждой глядят идущие из Шевы.
The caravans of Tema look,
the travelers of Sheba hope.
the travelers of Sheba hope.
И не было у них сомненья, что найдётся вода, но разочарованье их постигло.
They are ashamed because they were confident;
they come there and are disappointed.
they come there and are disappointed.
Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.
For you have now become nothing;
you see my calamity and are afraid.
you see my calamity and are afraid.
Просил ли я о помощи у вас? Но вы свои советы мне давали.
Have I said, ‘Make me a gift’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
Теперь же, покажите мне, в чём я не прав, и буду я спокоен.
“Teach me, and I will be silent;
make me understand how I have gone astray.
make me understand how I have gone astray.
Правдивые слова сильны, но ваши речи ничего не доказали.
How forceful are upright words!
But what does reproof from you reprove?
But what does reproof from you reprove?
Стремитесь обличить меня? От многословья вашего — усталость.
Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind?
when the speech of a despairing man is wind?
Вы стали бы наверняка играть, чтоб выиграть принадлежащее сиротам, продать готовы собственного друга.
You would even cast lots over the fatherless,
and bargain over your friend.
and bargain over your friend.
Теперь, прошу, взгляните мне в глаза, я лгать ни в чём бы вам не стал.
“But now, be pleased to look at me,
for I will not lie to your face.
for I will not lie to your face.
Решения свои перемените, несправедливыми не будьте. Плохого ничего не сделал я.
Please turn; let no injustice be done.
Turn now; my vindication is at stake.
Turn now; my vindication is at stake.