Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 9:31
-
Cовременный перевод WBTC
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
-
(ru) Синодальный перевод ·
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. -
(ru) Новый русский перевод ·
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует. -
(ua) Переклад Хоменка ·
навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
мною гидилась би моя одежа. -
(en) King James Bible ·
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. -
(en) New International Version ·
you would plunge me into a slime pit
so that even my clothes would detest me. -
(en) English Standard Version ·
yet you will plunge me into a pit,
and my own clothes will abhor me. -
(ua) Переклад Турконяка ·
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
То й тодї ти трутиш мене в багно, та й одежа моя буде мною гидитись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя. -
(en) New Living Translation ·
you would plunge me into a muddy ditch,
and my own filthy clothing would hate me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet You would plunge me into the pit,
And my own clothes would abhor me.