Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И тогда ответил Иов:
  • Job: There Is No Mediator

    Then Job answered and said:
  • "Я знаю, что слова твои правдивы. Но как быть может прав пред Богом человек?
  • “Truly I know it is so,
    But how can a man be righteous before God?
  • Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.
  • If one wished to [a]contend with Him,
    He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Господь премудр, и велико Его могущество. Никто не может с ним сразиться без вреда себе.
  • God is wise in heart and mighty in strength.
    Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Господь во гневе двигает горами, без предупрежденья.
  • He removes the mountains, and they do not know
    When He overturns them in His anger;
  • Он посылает нам землетрясенья, Он сотрясает основания земли.
  • He shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют.
  • He commands the sun, and it does not rise;
    He seals off the stars;
  • Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
  • He alone spreads out the heavens,
    And [b]treads on the [c]waves of the sea;
  • Бог сотворил Медведиц, Ореон, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.
  • He made [d]the Bear, Orion, and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, — Конца великим чудесам Господним нет.
  • He does great things past finding out,
    Yes, wonders without number.
  • Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.
  • If He goes by me, I do not see Him;
    If He moves past, I do not perceive Him;
  • И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: "Что делаешь Ты?"
  • If He takes away, [e]who can hinder Him?
    Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.
  • God will not withdraw His anger,
    The allies of [f]the proud lie prostrate beneath Him.
  • А я, могу ли спорить с Богом, найду ли, что сказать Ему?
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words to reason with Him?
  • Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии.
  • For though I were righteous, I could not answer Him;
    I would beg mercy of my Judge.
  • И если б я позвал, и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.
  • If I called and He answered me,
    I would not believe that He was listening to my voice.
  • Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
  • For He crushes me with a tempest,
    And multiplies my wounds without cause.
  • Он мне не даст перевести дыханья, Он ещё больше бед нашлёт.
  • He will not allow me to catch my breath,
    But fills me with bitterness.
  • Я Бога победить не в силах: Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?
  • If it is a matter of strength, indeed He is strong;
    And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.
  • Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
    Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.
  • “I am blameless, yet I do not know myself;
    I despise my life.
  • Я говорю себе: "Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог".
  • It is all one thing;
    Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним?
  • If the scourge slays suddenly,
    He laughs at the plight of the innocent.
  • Когда землёй жестокий управляет, тот, кто платит судьям, Кто разрешает это, если не Господь?
  • The earth is given into the hand of the wicked.
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, who else could it be?
  • Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Проходят дни мои — вот так быстра папирусная лодка. Проходят быстро дни мои — так падают орлы, чтобы схватить добычу.
  • They pass by like [g]swift ships,
    Like an eagle swooping on its prey.
  • И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face and wear a smile,’
  • то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.
  • I am afraid of all my sufferings;
    I know that You will not hold me innocent.
  • Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: "Забудь!"
  • If I am condemned,
    Why then do I labor in vain?
  • И даже если бы омыл себя я талым снегом, и руки свои вымыл добела,
  • If I wash myself with snow water,
    And cleanse my hands with [h]soap,
  • Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
  • Yet You will plunge me into the pit,
    And my own clothes will [i]abhor me.
  • Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.
  • “For He is not a man, as I am,
    That I may answer Him,
    And that we should go to court together.
  • Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог нас расудить.
  • Nor is there any mediator between us,
    Who may lay his hand on us both.
  • Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказующий у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.
  • Let Him take His rod away from me,
    And do not let dread of Him terrify me.
  • Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу.
  • Then I would speak and not fear Him,
    But it is not so with me.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025