Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
"Я знаю, что слова твои правдивы. Но как быть может прав пред Богом человек?
“Yes, I know all this is true in principle.
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.
Господь премудр, и велико Его могущество. Никто не может с ним сразиться без вреда себе.
For God is so wise and so mighty.
Who has ever challenged him successfully?
Who has ever challenged him successfully?
Господь во гневе двигает горами, без предупрежденья.
“Without warning, he moves the mountains,
overturning them in his anger.
overturning them in his anger.
Он посылает нам землетрясенья, Он сотрясает основания земли.
He shakes the earth from its place,
and its foundations tremble.
and its foundations tremble.
Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют.
If he commands it, the sun won’t rise
and the stars won’t shine.
and the stars won’t shine.
Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
He alone has spread out the heavens
and marches on the waves of the sea.
and marches on the waves of the sea.
Бог сотворил Медведиц, Ореон, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.
He made all the stars — the Bear and Orion,
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, — Конца великим чудесам Господним нет.
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.
“Yet when he comes near, I cannot see him.
When he moves by, I do not see him go.
When he moves by, I do not see him go.
И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: "Что делаешь Ты?"
If he snatches someone in death, who can stop him?
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.
А я, могу ли спорить с Богом, найду ли, что сказать Ему?
“So who am I, that I should try to answer God
or even reason with him?
or even reason with him?
Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии.
Even if I were right, I would have no defense.
I could only plead for mercy.
I could only plead for mercy.
И если б я позвал, и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.
And even if I summoned him and he responded,
I’m not sure he would listen to me.
I’m not sure he would listen to me.
Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
For he attacks me with a storm
and repeatedly wounds me without cause.
and repeatedly wounds me without cause.
Он мне не даст перевести дыханья, Он ещё больше бед нашлёт.
He will not let me catch my breath,
but fills me instead with bitter sorrows.
but fills me instead with bitter sorrows.
Я Бога победить не в силах: Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?
Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.
За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.
“I am innocent,
but it makes no difference to me —
I despise my life.
but it makes no difference to me —
I despise my life.
Я говорю себе: "Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог".
Innocent or wicked, it is all the same to God.
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним?
Когда землёй жестокий управляет, тот, кто платит судьям, Кто разрешает это, если не Господь?
The whole earth is in the hands of the wicked,
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.
“My life passes more swiftly than a runner.
It flees away without a glimpse of happiness.
It flees away without a glimpse of happiness.
Проходят дни мои — вот так быстра папирусная лодка. Проходят быстро дни мои — так падают орлы, чтобы схватить добычу.
It disappears like a swift papyrus boat,
like an eagle swooping down on its prey.
like an eagle swooping down on its prey.
И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
If I decided to forget my complaints,
to put away my sad face and be cheerful,
to put away my sad face and be cheerful,
то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.
I would still dread all the pain,
for I know you will not find me innocent, O God.
for I know you will not find me innocent, O God.
Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: "Забудь!"
Whatever happens, I will be found guilty.
So what’s the use of trying?
So what’s the use of trying?
И даже если бы омыл себя я талым снегом, и руки свои вымыл добела,
Even if I were to wash myself with soap
and clean my hands with lye,
and clean my hands with lye,
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
you would plunge me into a muddy ditch,
and my own filthy clothing would hate me.
and my own filthy clothing would hate me.
Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.
“God is not a mortal like me,
so I cannot argue with him or take him to trial.
so I cannot argue with him or take him to trial.
Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог нас расудить.
If only there were a mediator between us,
someone who could bring us together.
someone who could bring us together.
Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказующий у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.
The mediator could make God stop beating me,
and I would no longer live in terror of his punishment.
and I would no longer live in terror of his punishment.