Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
All Within Me, Praise His Holy Name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.