Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
Remember His wonders which He has done,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
O seed of Abraham, His servant,
O sons of Jacob, His chosen ones!
O sons of Jacob, His chosen ones!
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
He has remembered His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
И спас Он их, избавив от врагов.
Then He confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the portion of your inheritance,”
As the portion of your inheritance,”
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
When they were only a few men in number,
Very few, and strangers in it.
Very few, and strangers in it.
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
And they wandered about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
From one kingdom to another people.
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes:
And He reproved kings for their sakes:
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
And He called for a famine upon the land;
He broke the whole staff of bread.
He broke the whole staff of bread.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
He sent a man before them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
They afflicted his feet with fetters,
He himself was laid in irons;
He himself was laid in irons;
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
Until the time that his word came to pass,
The word of the LORD tested him.
The word of the LORD tested him.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
The king sent and released him,
The ruler of peoples, and set him free.
The ruler of peoples, and set him free.
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
He made him lord of his house
And ruler over all his possessions,
And ruler over all his possessions,
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
To imprison his princes at will,
That he might teach his elders wisdom.
That he might teach his elders wisdom.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
Israel also came into Egypt;
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
And He caused His people to be very fruitful,
And made them stronger than their adversaries.
And made them stronger than their adversaries.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
He sent Moses His servant,
And Aaron, whom He had chosen.
And Aaron, whom He had chosen.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
They performed His wondrous acts among them,
And miracles in the land of Ham.
And miracles in the land of Ham.
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
He sent darkness and made it dark;
And they did not rebel against His words.
And they did not rebel against His words.
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
He turned their waters into blood
And caused their fish to die.
And caused their fish to die.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
Their land swarmed with frogs
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
He spoke, and there came a swarm of flies
And gnats in all their territory.
And gnats in all their territory.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
He struck down their vines also and their fig trees,
And shattered the trees of their territory.
And shattered the trees of their territory.
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
He spoke, and locusts came,
And young locusts, even without number,
And young locusts, even without number,
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
And ate up all vegetation in their land,
And ate up the fruit of their ground.
And ate up the fruit of their ground.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
He also struck down all the firstborn in their land,
The first fruits of all their vigor.
The first fruits of all their vigor.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
Then He brought them out with silver and gold,
And among His tribes there was not one who stumbled.
And among His tribes there was not one who stumbled.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
Egypt was glad when they departed,
For the dread of them had fallen upon them.
For the dread of them had fallen upon them.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
He spread a cloud for a covering,
And fire to illumine by night.
And fire to illumine by night.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
He opened the rock and water flowed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
For He remembered His holy word
With Abraham His servant;
With Abraham His servant;
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
And He brought forth His people with joy,
His chosen ones with a joyful shout.
His chosen ones with a joyful shout.
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
He gave them also the lands of the nations,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,