Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 105) | (Псалмы 107) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • And they served their idols: which were a snare unto them.
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.
  • Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

  • ← (Псалмы 105) | (Псалмы 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025