Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Безрассудные страдали от грехов своих.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Он излечил и уберёг их от могилы.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.