Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалмы 129:6
-
Cовременный перевод WBTC
Душа жаждет Господа больше, чем сторож ждёт утра.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра. -
(ru) Новый русский перевод ·
Душа моя ждет Владыку
более, чем стражи — утра,
да, более, чем стражи — утра. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хай стануть, як трава на покрівлі, що висихає, ще заки зійде, -
(en) King James Bible ·
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: -
(en) New International Version ·
May they be like grass on the roof,
which withers before it can grow; -
(en) English Standard Version ·
Let them be like the grass on the housetops,
which withers before it grows up, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Моя душа покладає надію на Господа — від ранньої сторожі й до ночі. Нехай Ізраїль від ранньої сторожі надіється на Господа. -
(en) New King James Version ·
Let them be as the grass on the housetops,
Which withers before it grows up, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай будуть, як трава на криші, що скорше сохне, нїж вирвуть її, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. -
(en) New Living Translation ·
May they be as useless as grass on a rooftop,
turning yellow when only half grown, -
(en) Darby Bible Translation ·
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up, -
(en) New American Standard Bible ·
Let them be like grass upon the housetops,
Which withers before it grows up;