Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Давиду Да восхвалён будет Господь, Скала моя тот, кто меня к войне готовит, руки — к битве.
Давидів. Благослове́нний Господь, моя ске́ля, що руки мої Він навчає до бо́ю, пальці мої — до війни́!
Он Бог мой любящий, убежище моё, Он — крепость мне и щит, Он помогает мне управлять моим народом.
Він моє милосердя й тверди́ня моя, форте́ця моя та моя охоро́на мені, Він мій щит, і я до Нього вдаю́ся, Він мій наро́д підбиває під мене!
Господь, ну почему так люди важны для Тебя, и почему Ты замечаешь человеческих сынов?
Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього?
Дыханию подобен человек, и дни его, как убегающая тень.
Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща!
Господь, спустись, прорвавши небеса, и горы тронь, чтоб задымились.
Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють!
Брось молнии и разбросай врага, пускай от стрел Твоих враг убегает.
Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!
Достань меня с небес, спаси меня от вод могучих и от чужеземцев.
Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в,
Обманчивы их руки, фальшивы рты.
що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва!
Я новой песней воспою Тебя, Господь, играя для Тебя на десятиструнной лире.
Боже, я пісню нову́ заспіваю Тобі, на а́рфі десятистру́нній заграю Тобі,
Тебе, дающему царям победу, спасителю раба Давида от смертного меча.
що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́!
Спаси меня и сохрани от чужеземцев, что ложь творят своими правыми руками, чьи лживы рты.
Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва,
Деревьям юным наши сыновья подобны, и дочери — колоннам стройным во дворце.
щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати!
Хлеба полны хранилища наши, на пастбищах наших тысячи тысяч овец.
Повні наші комо́ри, — вони видають найрізні́ше, ко́тяться тисячами наші ві́вці та ко́зи, десятками тисяч по наших подві́р'ях розпло́джуються!
Стада наши умножаются, не будет ни разрушенных стен, ни пленников, и никто не плачет от горя.
Ситі наші бики́, немає приго́д і немає хворо́би, і на ву́лицях наших нема наріка́нь!