Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 30) | (Псалмы 32) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Один из стихов Давида. Блажен, чьи прегрешенья прощены и чьи грехи покрыты.
  • Into Your Hands I Commit My Spirit

    {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • Блажен, кого Господь не укорит грехом, блажен тот, кто обмана не замыслит.
  • Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
  • Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.
  • For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
  • И тяжела была мне днём и ночью Твоя рука на мне, и силы сердца истощались, как от жары. Селах
  • Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
  • Когда я осознал свой грех перед Тобой и не покрыл молчанием позора, я молвил: "Каюсь перед Тобой, Господь!" И Ты простил вину грехов моих. Селах
  • Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
  • Поэтому, кто следует Тебе, должны тебе молиться, Боже. Пусть молятся тебе даже тогда, когда нахлынут наводненьем беды.
  • I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
  • Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты! Селах
  • I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
  • Господь говорит: "Я вразумлю тебя и выведу на путь, которым тебе следует идти, Я — твоё око и твоя охрана".
  • And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
  • Не подражай ослу, иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, коль нет на них узды и нет кнута.
  • Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
  • Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.
  • For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
  • Будь счастлив в Боге, праведность воспой, и чистотою сердца утоляйся.
  • More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.

  • ← (Псалмы 30) | (Псалмы 32) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025