Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Один из стихов Давида. Блажен, чьи прегрешенья прощены и чьи грехи покрыты.
Into Your Hand I Commit My Spirit
To the choirmaster. A Psalm of David.
In you, O Lord, do I take refuge;
let me never be put to shame;
in your righteousness deliver me!
To the choirmaster. A Psalm of David.
In you, O Lord, do I take refuge;
let me never be put to shame;
in your righteousness deliver me!
Блажен, кого Господь не укорит грехом, блажен тот, кто обмана не замыслит.
Incline your ear to me;
rescue me speedily!
Be a rock of refuge for me,
a strong fortress to save me!
rescue me speedily!
Be a rock of refuge for me,
a strong fortress to save me!
Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.
For you are my rock and my fortress;
and for your name’s sake you lead me and guide me;
and for your name’s sake you lead me and guide me;
И тяжела была мне днём и ночью Твоя рука на мне, и силы сердца истощались, как от жары. Селах
you take me out of the net they have hidden for me,
for you are my refuge.
for you are my refuge.
Когда я осознал свой грех перед Тобой и не покрыл молчанием позора, я молвил: "Каюсь перед Тобой, Господь!" И Ты простил вину грехов моих. Селах
Into your hand I commit my spirit;
you have redeemed me, O Lord, faithful God.
you have redeemed me, O Lord, faithful God.
Поэтому, кто следует Тебе, должны тебе молиться, Боже. Пусть молятся тебе даже тогда, когда нахлынут наводненьем беды.
Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты! Селах
I will rejoice and be glad in your steadfast love,
because you have seen my affliction;
you have known the distress of my soul,
because you have seen my affliction;
you have known the distress of my soul,
Господь говорит: "Я вразумлю тебя и выведу на путь, которым тебе следует идти, Я — твоё око и твоя охрана".
and you have not delivered me into the hand of the enemy;
you have set my feet in a broad place.
you have set my feet in a broad place.
Не подражай ослу, иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, коль нет на них узды и нет кнута.
Be gracious to me, O Lord, for I am in distress;
my eye is wasted from grief;
my soul and my body also.
my eye is wasted from grief;
my soul and my body also.
Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.
For my life is spent with sorrow,
and my years with sighing;
my strength fails because of my iniquity,
and my bones waste away.
and my years with sighing;
my strength fails because of my iniquity,
and my bones waste away.