Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Дирижёру хора. Идифуму. Песнь Давида.
O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Я сказал: "Мне в пути надо быть осторожным, не грешить языком, и пока со мной злобные рядом закрыть свой рот на замок".
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
И вот не сказал я ни слова, даже хорошего ничего не сказал, только от боли сильней тосковал.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Но гнев бушевал во мне. И когда я об этом подумал, тот гнев разгорелся, как пламя. И тогда я наконец заговорил.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
"Скажи мне, Господи, когда конец придёт мой? Скажи, как долго буду жить, скажи, как долго мне ещё осталось?
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Дни мои Твоей волей не больше ладони, по сравненью с Тобой мои годы — ничто. Жизнь похожа на вздох". Селах
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Жизнь наша только скорлупа пустая. Тяжёлый труд наш ни к чему. Мы вещи собираем, но не знаем кому достанутся они.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Чего я, Господи, ищу? Мои надежды все — в Тебе.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Спаси меня от всех моих грехов, спаси от глупостей, к которым дураки стремятся.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Я замолчу! Я слова не скажу, ведь это Ты всё сделал.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Но перестань наказывать меня, вот-вот умру я от Твоих ударов!
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Нас за дела неправедные упрекая, наказываешь нас, как моль, уничтожая всё, чего мы жаждем. Селах
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Услышь, Господь, мою молитву мой крик о помощи услышь, к моим слезам не будь глухим, ведь я всего лишь странник, проходящий с Тобой по этой жизни. Как все мои отцы, я проживу здесь лишь недолго.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.