Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Он обладает силой наказанья.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.