Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
  • I Take Refuge in You

    {Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
  • Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
  • Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
  • O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
  • If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
  • Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
  • Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
  • Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
  • So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
  • И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
  • The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
  • и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
  • Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
  • Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
  • My defence is of God, which saveth the upright in heart.
  • Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
  • God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
  • Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
  • If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
  • Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
  • He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
  • Он обладает силой наказанья.
  • Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
  • Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
  • He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
  • His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
  • Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
  • I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

  • ← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025