Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Он обладает силой наказанья.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.