Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалмы 73:15
-
Cовременный перевод WBTC
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты иссек источник и поток,
Ты иссушил бегущие реки. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник. -
(en) King James Bible ·
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. -
(en) New International Version ·
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children. -
(en) English Standard Version ·
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти пробив джерела й потоки, Ти висушив ріки Ітама. -
(en) New King James Version ·
If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have been untrue to the generation of Your children. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі! -
(en) New Living Translation ·
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people. -
(en) Darby Bible Translation ·
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children. -
(en) New American Standard Bible ·
If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.