Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Darby Bible Translation
Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.